Traducción y Doblaje con Friends

El doblaje en clase

Una de mis épocas favoritas cuando trabajaba en Inglaterra era junio. Los exámenes habían terminado pero todavía quedaba más de un mes de clase, puesto que allí las vacaciones de verano no empiezan hasta finales de julio. Los alumnos de Year 12 (AS Level) regresaban a clase mucho más relajados después de la presión de los exámenes y aprovechábamos esta época para trabajar en proyectos muy interesantes.

Estos proyectos estaban enfocados en prepararles para Year 13 con lo cual pasábamos a otro nivel, pero no estaban enfocados a la preparación de exámenes. Los exámenes de A Level son muy difíciles y nunca dejaré de sorprenderme del nivel que alcanzan con el idioma, más teniendo en cuenta que hablamos de chavales de 17-18 años. El proyecto que os traigo hoy estaba basado en la traducción e interpretación y enfocado en el cine y las series de televisión. 

The University of Salford suele organizar sesiones de trabajo dirigidas a A Level, por lo que nuestro proyecto siempre comenzaba con ese día en la universidad. El Departamento de Traducción e Interpretación de esta universidad es buenísimo (lo sé de primera mano porque estuve allí tres meses estudiando) y las actividades enganchaban a los estudiantes. Después en el cole seguíamos trabajando este tema durante unas sesiones. 

Esta actividad está basada en la última escena de Friends (es una de mis series favoritas y un clásico que nunca pasa de moda). Primero se puede ver el clip en inglés y dejar que los estudiantes traduzcan el diálogo al español. Después de corregir, se ve el clip en español para comparar. Es muy interesante cómo en el doblaje español se han incluido algunas frases extra aprovechando alguna mueca del personaje.

Por último, la parte más divertida: el doblaje. En el colegio en el que trabajaba las instalaciones eran impresionantes y contábamos con un laboratorio de idiomas en el que se podían hacer maravillas. A los estudiantes les encantaba la parte del doblaje. Los grupos de A Level siempre son muy reducidos así que esta actividad funcionaba genial ya que todas tenían la oportunidad de ser el personaje que querían. Digo todas porque donde trabajaba las chicas y los chicos estaban en edificios separados y yo, aunque trabajé en ambas divisiones, mayoritariamente estuve con las chicas.

Si te interesa el tema del doblaje tanto como a mí y tienes la oportunidad de trabajarlo en clase, este material te va a ir genial.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *